跳到主要内容

插画热门名单2019年

Illustration by Max Guther
+$(Image credit: Max Guther)

插图不仅仅是漂亮的图片-它最多能反映社会和政治问题,并表明没有单一的方式来看待世界或世界上的人们。我们把当今世界上最热门的16位插画家聚集在一起,所有这些都有独特的风格和观点。名单上的每个人都在做新的、令人兴奋的事情,无论是在他们的过程、风格、声音还是方法上。

就像.去年的插画热门名单,插画家有一系列的背景。有些人有更多的平面设计组合,其他人有互动设计的背景,还有一些动画。他们的工具也千差万别-一些人顽强地致力于模拟和探索它的许多潜力,而另一些则在探索3D软件和增强现实工具。

然而,将这些插画家团结在一起的,是他们运用色彩、叙事、幽默和一种无形魔法的技巧,将往往复杂的故事或想法提炼成一个单一的形象。继续阅读,享受今天最热门的插画家们的作品.

01.仁济

单击右上角的图标可放大图像+$(Image credit: Inji Seo)

韩国插画家仁济有一个具有诱惑力的阴影和视角,创造了自己独特的宇宙元素,通常觉得熟悉,但变得奇怪和精彩。西瓜以粘性的外星生命形式为幌子,而广阔的自然景观则布满了巨大的草莓和奇怪的裸体小身体。

+$Inji grew up in what she describes as the “traditional city” of Gyeongju. “I had more chance to get close to Oriental and traditional Korean culture than other [illustrators],” she says.

+$She works with airbrushing coupled with strong lines and colours, mainly using TVPaint and After Effects for animations, and Photoshop in her illustration work. She aims to create images that look “strong,” she says, and her curvy women have gradually become subtle feminist messages in her work. Yet she says they weren’t created with feminist politics in mind.

02.托马·瓦格纳

单击右上角的图标可放大图像+$(Image credit: Toma Vagner)

托马·瓦格纳生长在俄罗斯的萨哈林岛,这个岛周围是一片离日本不远的海洋。她的父亲是一名水手,经常从日本带回小饰品、漫画和糖果,这些惊人的美感直接影响了瓦格纳今天的作品。她童年时的玩具和拼图经常出现在她的作品中,而这些作品本身也受到日本传统艺术和设计的启发,比如北井的作品,以及她小时候喜欢的漫画和动画片。

+$Where these motifs take on a new life is in Vagner’s placement of them alongside imagery of the popular Soviet playthings of her childhood: Rubik’s Cubes, Jenga, spinning tops (“Every child owned one in the Soviet Union”) and paper dolls. “There’s a weird sense of movement in those things, and they look very interesting visually,” Vagner says. They have certainly caught the eye of many admirers – not least ex-One Directioner Harry Styles’ creative director, who approached Vagner to create a series of images for the pop star.

03.阿尔瓦·斯科格

单击右上角的图标可放大图像+$(Image credit: Alva Skog)

可以公平地说,去年对于瑞典出生的伦敦插画家来说有点夸张。阿尔瓦·斯科格她似乎是在2019年成功的基础上发展起来的。

在她毕业于中央圣马丁高中平面设计学士学位的那年,她还在V&A展出了作品,并在“创意评论”(CreativeReview)、“这太棒了”(It Are With)、计算机艺术(Computer Arts)的“新才艺综合”(New Talent)-英国最好的设计和

+$She uses techniques like “extreme perspectives and playing with the size of different body parts” to create a sense of dynamism and movement. “I like to use a low perspective so that you look up at the characters, which makes them seem powerful,” adds Skog. “I also often draw the characters taking big leaps so it looks like they’re heading somewhere with confidence. Today it’s very common to depict women as looking happy, pretty and heteronormatively sexy. I am very aware of this and try not to sexualise the characters in my drawings. Instead, I want to empower them and draw attention to the power dynamics of contemporary society.”

04.卡兰·辛格

单击右上角的图标可放大图像

卡兰辛格+$’s work is eye-poppingly vibrant and full of energy and tension,” say Outline Artists illustration agency co-founders Camilla Parsons and Gavin Lucas, who recently brought on the acclaimed illustrator as the most recent signing to their roster. “His work is punchy and arresting and Karan himself is super efficient and working with him is a joy. Which is probably why the phone hasn’t stopped ringing  with people wanting him to lend his particular visual magic to their brand,” they add.

卡兰出生在新德里,但在阿曼的马斯喀特和澳大利亚的悉尼长大,他在插图方面自学成才,学习过交互设计,他的充满活力、充满活力的作品直接借鉴了中世纪平面设计的敏感性,并热爱光学艺术和极简主义。

05.乔安娜·阿维莱兹

单击右上角的图标可放大图像+$(Image credit: Joana Avillez)

“如果我能像任何人一样画画的话乔安娜·阿维莱兹+$,” says writer and podcaster Liv Siddall, who first encountered the American illustrator’s work as a visual editorial piece for Die Zeit about Avillez’s dad.

+$Avillez describes her style as “loose yet specific. Diaristic, personal, one-on-one.” She delights in embedding humour in the details: “I love a funny line the most!” These gags often use her native New York City as their setup and punchline: Avillez grew up in a fish market on the East River. “The whole neighbourhood smelled terrible so only a few people lived there,” she says. “The house I grew up in was made up of
旧船梁,其中一些有爱尔兰水手的涂鸦。有时候,当我早上去学校的时候,我的门口台阶上会有一只螃蟹。“

她说,“对我来说,看阿维莱兹的人就像看鸟一样”,“这一定是在纽约…长大的结果。”我喜欢行人的盛宴,以及他们展示的服装态度。无论是纽约、杜兰戈还是里斯本,我的注意力总是集中在同样的事情上:人和他们在自己的世界中表现自己的特殊方式。“

06.德瑞克·埃尔科拉诺

单击右上角的图标可放大图像

德里克埃尔科拉诺他的作品极其黑暗,涉及迷幻的深奥的一面,唤起人们对智利-法国电影人亚历杭德罗·乔多罗夫斯基(Alejandro Jdorowsky)的“神圣之山”中的奇怪世界的回忆,用他独特的方式在图像中提炼出一个想法。他的纹理、色彩和人物设计就像一场灰色的挪威雾的结合,常常笼罩着他在卑尔根的家,以及法国动画师勒内·拉卢克斯(RenéLaloux)1973年执导的电影“奇异星球”中所看到的奇幻世界。

大约七年前,Ercolano搬到了挪威,在他的家乡纽约留下了一份广告公司的工作。他发现自己每天下班后留下来画画,使本来就很长的日子变得更长了。他改进了他的插图风格,用大量的程序进行实验,从笔和纸开始,然后扫描他的作品,实验数字操作。数字和模拟的混合在他有趣的风格中表现出来,这在肉眼看来是一个很难被打破的过程。

+$At the heart of his illustration method is the idea of maintaining a warmth and humanity within digitally created images; weaving complex textures through stark monochrome palettes. His work is informed by a vast array of weird and wonderful ephemera – from old airbrush art, to monsters and mutants, to sci-fi to “even some stuff from an alien enthusiast magazine,” he says.

07.利亚姆·科布

单击右上角的图标可放大图像

利亚姆·科布他的作品通常从铅笔素描开始,然后使用版面纸用细线笔在图像上进行跟踪,然后扫描,然后使用Photoshop添加颜色和纹理。有时,他大胆地进入墨水和绘画,但对我们来说,他最美丽的作品是拥有独特的纹理和颜色的里索印刷。

+$This technique is central to much of Liam’s work, and the illustrator delights in “experimenting with different colours and patterns, enabling me to create some really interesting imagery,” he says. “I never 100 per cent know what it’s going to look like from digital file to print. It can vary so much on the smallest factors such as shades of paper and different shades of the same colour. It’s really exciting!”

08.朱哲武

单击右上角的图标可放大图像

+$“My scissors are my best friend,” says Taiwan-born, London-based illustrator朱哲武..他对拼贴的极不寻常的态度足以证明这种友谊。吴的作品往往简约却极具诗意,是对插画家过去诗歌创作的呼唤,也是他对抽象的偏爱。

+$Wu’s process is mostly analogue, setting out hand-cut paper and found images to figure out compositions. Sometimes he will scan in the physical cut-outs and finishing pieces using Photoshop. “I like the organic and sharp shapes, which might not be achieved by drawing or painting,” says the artist. “I also like to mix materials to give the images more layers and complexity.”

+$Alongside Wu’s illustration, he also works in graphic design, and the two sides of his visual talent both inform and inspire one another. “Sometimes I feel I’m using the process of graphic design to illustrate, and I think that’s the benefit which comes from my graphic design background,” he says.

09.马克斯·盖瑟

单击右上角的图标可放大图像

柏林插画Max Guther+$has no shortage of fans, and his surreally busy, half-realistic, half-dystopian scenes make it plain why. Guther's style has developed gradually over time, and at university he worked across typography and photography alongside illustration. “After a while I discovered collage,” he says. At first, he was using Photoshop “and a lot of transformation” to create isometric collages, but “found out that this process would take too much time to succeed as an illustrator where time and deadline is a boundary.” As a result, he moved into the land of 3D, and the hugely intricate worlds that he builds today.

Guther说,“我喜欢看那些有很多东西可发现的大风景”。“这就是为什么我在插图中花了很多心思在细节上。对我来说,这是一种吸引人们眼球的媒介-也许是奶奶的椅子或邻居的车,但增加一些熟悉的元素会唤起人们的记忆和体验。“他补充道:“数字化工作的好处是,我能够事后移动和旋转元素,因此即使在时间紧迫的情况下,我也能够专注于我个人的‘完美组合’。”

10.波莉

单击右上角的图标可放大图像+$(Image credit: Polly Nor)

如果你曾经使用过Instagram的现代时间接收器,或者甚至对视觉文化有过短暂的兴趣,那么你很可能已经看到了波莉..她吸引了大批粉丝,因为她对“女人和她们的恶魔”的描述常常是滑稽的,也是相当黑暗的,她的婚姻充满了讽刺和严酷的事实,说明今天的女人意味着什么。

NOR的作品横跨手绘和数字插图,以及最近的雕塑和安装作品,重点是围绕身份、女性行为和网络时代女性经历所激发的“情感动荡”等主题。当然,作为一个在互联网上工作的女性本身就是一项挑战。

+$“I get a lot of weird comments,” she says. “I get some conspiracy theorists who think that I’m actually a guy, some people who think I’m a sociopath and some who think I’m part of the illuminati – I love that one. But on the whole most of the comments are complementary. “Someone once posted, ‘Ur art makes my heart and my brain horny for thinking.’ I thought that was a good one.”

11.索菲·霍林顿

单击右上角的图标可放大图像+$(Image credit: Sophy Hollington)

在一个闪闪发亮的数字欺骗的世界里,Sophy Hollington因为它以展示人类手印和印刷过程的痕迹而被立即逮捕。在亚努科特工作,霍灵顿并不是一帆风顺的-这个过程很费时(而且经常是手指出血)-但她对手艺的奉献总是值得的。

+$We were blown away by her work for A Message from Earth, a project that marked the 40th anniversary of the Golden Record discs, which took the form of two 12-inch gold-plated copper phonograph records “containing sounds and images selected to portray the diversity of life and culture on Earth,” as NASA puts it. Here, Hollington’s work was animated in places, and the rough textures and traditional sensibilities of her aesthetic made those GIFs all the more, well, otherworldly.

+$Now based in Brighton, Hollington’s themes range from “meteoric folklore to mannerism,” she says, and her passion lies in “wrangling the most out-there ideas to make them totally tangible.” Among the clients she’s worked with are The New York Times, The New Yorker, Bloomberg Businessweek, It’s Nice That, AIGA and the V&A.

当她不画画或切割莉诺时,艺术家就会在Novella乐队中弹吉他。她有什么不能做的吗?

12.阿什利·卢卡舍夫斯基

单击右上角的图标可放大图像+$(Image credit: Ashley Lukashevsky)

最初来自火奴鲁鲁,但现在洛杉矶,阿什利·卢卡舍夫斯基他的作品在视觉上和意图上都有很强的冲击力。她的工作通常从纸和笔开始,然后她扫描或拍摄这些图像,并使用Procreate为颜色和细节添加层次。之前主要从事平面设计,艺术家认为这些技巧在排版,色彩理论和布局“肯定继续在我的插图作品。我经常认为我的插图是一些小设计项目-只是更有趣、更松散。“

卢卡舍夫斯基 +$took an unusual route into illustration, having studied international relations, and learning about gender studies and sociology. It wasn’t until the 2016 US elections that she began to use her art as a form of creative activism. “I believe in a moral imperative to use your skill set to work towards liberation,” she says. “[As illustrators] we have so much more to offer than just being content factories for corporations.”

因此,她的作品描绘了“主流媒体中没有典型放大的女性和非二进主义者”。那些不经常看到自己和社区强大而复杂的形象的人对他们反目成仇。“

13.奥利托尔

单击右上角的图标可放大图像+$(Image credit: Ori Toor)

奥利托尔是一位特拉维夫的插画家,他把自己的作品描述为“为你(和我)创造自由世界,让你(和我)迷失其中。”在以色列神卡尔工程设计学院学习插图之后,他曾与Adobe、Apple、Cartoon Network、Bloomberg、Wired和Nike等客户合作,还与一群自己发起的项目自娱自乐。

+$Rather sweetly, he tells us that the greatest influence on his illustration approach is “my mum, who used to design carpets. My style is getting more and more similar to hers.” While we haven’t seen his mum’s carpet creations, we’d wager that there are a few differences, since he goes on to describe his style as “gibberish,” and a “non-linear visual narrative that uses the canvas to transcend time and space. So basically, I doodle.”

+$Toor works with Photoshop, always starting with a blank canvas. He delights in juxtaposing geometric shapes and more organic, free-form drawings. “I figure things out as I go along,” he says. “Colouring starts midway and skips back to line art and back to colouring again over and over.”

14.巴巴拉马拉戈利

单击右上角的图标可放大图像

巴巴拉马拉戈利她描述自己是一位巴西/意大利的平面艺术家,她的风格是“图形形状和柔软纹理之间的平衡,始终以感官和精神的方式代表女性。”她补充说,“我的工作都是关于构图,形状,充满活力的纹理和大胆的颜色。”

在成为自由插画家之前,马拉戈利曾在时尚杂志和设计工作室工作,并认为这种多学科背景丰富了她今天的艺术。她开始用手画素描,然后进入IlluStrator,然后是Photoshop。

+$While much of her work is for commercial clients, the artist looks back on an artistic residence in Paris as a highlight of her career. “Having the freedom to create an exhibition from scratch from the experiences on-site was very special for me, because travelling always makes me reflect on my own story and brings a lot of inspiration for the creation of new pieces,” she says.

15.布鲁诺芒乔库

单击右上角的图标可放大图像

跨插图、动画和方向工作,基于巴黎布鲁诺芒乔库他的作品既圆滑又富有质感,并从“连线”、“红牛”和“独角兽”等公司获得了众多知名的佣金。

+$Mangyoku’s education focused mostly on animation, having graduated from Paris-based art school Gobelins, L’École de L’Image. “I think I’m a good example of someone who’s managed to work in the field of illustration, without having had illustration-focused training,” he says. “Working in animation has taught me the basics of drawing, and image composition.”

尽管这位插画家的大部分作品都展示了他对地点和场景的详细渲染技巧,但他把自己的风格描述为“角色驱动的,因为我无法想象一件作品不首先聚焦于人物”。这是我最擅长的,画人。“通常,他与Photoshop或动画的结合,虽然他的个人工作也看到他涉足水彩绘画。

16.海金公园

单击右上角的图标可放大图像+$(Image credit: Haejin Park)

另一位演示手工锻造工艺的插画师是韩国出生的布鲁克林人。海金公园..朴槿惠在水彩画领域工作,2015年毕业于罗德岛设计学院(RhodeIsland School Of Design)学习插图,并已与包括“纽约时报”(New York Times)、伦尼信(Lenny Letter)、副、中、Buzzfeed在内的她把自己的作品描述为“色彩丰富、有趣、自由、孩子气、开朗和好奇”。

+$Park’s work is packed with magical, almost folklorish characters. “I start from one character or colour in mind that builds the mood and sets up the rest of the work,”
她解释说。“人物都很抽象,我喜欢塑造很多新的角色和周围的世界。”我相信,我画的所有东西都来自我的个人和私人经历,我清楚地知道它应该在我的脑海中呈现出来。“

+$The medium is crucial to the feel of such images, and adds to the aura of mystery and otherworldliness. “I like the flow and texture of the watercolour paper and I feel incredibly lucky and happy to have become comfortable with the medium,” says Park.

相关文章:



翻译字数超限